Departamento de Filología Moderna, Facultad de Filología, Universidad de Salamanca, Plaza de Anaya, s.n., 37008 Salamanca  
Buscador
Contacto  
 
DOCENTE
Volver
 
Rebeca Hernández Alonso
Profesora Titular de Universidad
 
 
Perfil
Publicaciones
Asignaturas
 
 
 
 
Asignaturas
102.809, Clásicos de la Literatura Portuguesa I
Rebeca Hernández Alonso , Evaluación:  Asistencia y participación activa en las clases: 10% (será necesaria la asistencia a un 80% de las sesiones)  Entrega de un trabajo cuya temática será indicada por la profesora: 40%  Examen final: 50%
Lunes 11h-13h y miércoles 10h-11h
Tema 1. Los Géneros Amorosos en la Lírica Trovadoresca Gallego-Portuguesa
Tema 2. La Crónica de D. João I, de Fernão Lopes y la historiografía medieval.
Tema 3. El Auto da Barca do Inferno, de Gil Vicente y el espectáculo teatral renacentista.
Tema 4. A Castro, de António Ferreira, la tragedia y el mito.
Tema 5. Os Lusíadas, de Luís de Camões y la gran epopeya portuguesa.
Tema 6. O Fidalgo Aprendiz, de Francisco Manuel de Melo, farsa del teatro barroco portugués.

302.132, Innovación docente en la especialidad (Alemán, Italiano, Portugués)
Rebeca Hernández, Evaluación: entrega de trabajos
Horario: semana del 16 al 19 de febrero
• 1: Principales dificultades y errores en los procesos de enseñanza-aprendizaje una lengua extranjera
• 2: La planificación docente: objetivos, programación y recursos
• 3: Componentes de la calidad docente. Indicadores internos y externos de calidad.
• 4: Metodologías de trabajo docente. Autoevaluación y revisión
• 5: Proyectos de innovación y herramientas telemáticas en los procesos de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera
101.476, Lengua Portuguesa IV y Traducción
Rebeca Hernández, Evaluación: Evaluación: 10% participación y asistencia asistencia al 80% de las clases. 30% Control continuo (trabajos entregados en fechas prefijadas a lo largo del semestre) 60% Trabajo final
Martes de 16h-19h
Tema 1: Passagem do discurso directo para o discurso indirecto, transformações; verbos introdutores do discurso indirecto; locuções prepositivas; considerações sobre a tradução pt > es (I)
Tema 2: formação do infinitivo pessoal (simples e composto); usos do infinitivo impessoal vs. Usos do infinitivo pessoal; expressões impessoais mais infinitivo pessoal; considerações sobre a tradução pt > es (II)
Tema 3: Preposição mais infinitivo pessoal; sequências de palavras e locuções prepositivas mais infinitivo pessoal; substituição do infinitivo pessoal por conjuntivo; considerações sobre a tradução pt > es (III)
Tema 4: o infinitivo pessoal na oração completiva; perífrases regidas por preposição; considerações sobre a tradução pt > es (IV)
Tema 5: a oração copulativa (conjunções, valores e usos); a oração adversativa (conjunções, valores e usos); a oração disjuntiva (conjunções, valores e usos); a poética de tradução do grupo Noigandres: Augusto e Haroldo de Campos
Tema 6: diminutivos e aumentativos, principais sufixos; conjunções explicativas e conclusivas (conjunções, valores e usos); bordões (usos incorrectos das conjunções conclusivas); verbos de movimento e acções. considerações sobre a tradução pt > es (V)
102.819, Literaturas Africanas
Rebeca Hernández Alonso , Evaluación: Evaluación: 10% participación y asistencia (asistencia al 80% de las clases teóricas y prácticas); 40% Elaboración de un trabajo; 50% Examen final
Martes de 12h-14h y Miércoles de 9h-10h
Objectivos: Conhecer a complexa realidade das literaturas africanas de língua portuguesa. Familiarizar-se com aspectos relativos à teoria pós-colonial. Aproximar as literaturas dos cinco países africanos de língua oficial portuguesa e perceber a dimensão política e cultural destas literaturas.

Programa:
1. Questões iniciais
1.1. Contextualização geográfica, política, linguística, cultural.
1.2. Literaturas de Expressão Portuguesa ou de Língua Portuguesa?: (De)limitações e cânones.
1.3. Colonialismo, pós-colonialismo, des-colonização, pós-independência

2. Literatura de Moçambique
2.1. Os inícios da literatura moçambicana: Campos Oliveira e Rui de Noronha
2.2. A voz africana de Noémia de Sousa
2.3. José Craveirinha, poeta moçambicano
2.4. Rui Knopfli: a identidade e o eu
2.5. A narrativa moçambicana: Luís Bernardo Honwana e Nós Matámos o Cão-Tinhoso e a renovação narrativa de Mia Couto

3.Literatura de Angola
3.1. Os inícios da literatura angolana: José da Silva Maia Ferreira
3.2. A geração da Mensagem
3.3. Agostinho Neto e a Sagrada Esperança
3.4. A narrativa angolana: dois romances do pós-independência O Cão e os Caluandas, de Pepetela e Quem me dera ser onda, de Manuel Rui. Ondjaki e Ruy Duarte de Carvalho

4. Literatura de Cabo Verde
4.1. Claridade, e Chiquinho de Baltasar Lopes
4.2. Certeza e O Suplemento Cultural
4.3. A poesia de Corsino Fortes

5. Literatura de S. Tomé e Príncipe
Francisco José Tenreiro, Marcelo da Veiga e Alda do Espírito Santo

6. Literatura da Guiné-Bissau
Vasco Cabral e Hélder Proença

7. Breve olhar sobre a literatura portuguesa da Guerra Colonial

Bibliografia geral

Aschroft, Bill, Gareth Griffiths e Helen Tiffin (1989). The Empire Writes Back. London, Routledge
Ferreira, Manuel (1977), Literaturas africanas de expressão portuguesa, Lisboa, Instituto de Cultura Portuguesa, 2 vols.
Hernández, Rebeca (2007) Traducción y Postcolonialismo: Procesos Culturales y Lingüísticos en la Narrativa Postcolonial de Lengua Portuguesa. Granada, Comares.
Laranjeira, Pires (1995) Literaturas Africanas de Expressão Portuguesa. Lisboa, Universidade Aberta.
Leite, Ana Mafalda (2003) Literaturas africanas e formulações pós-coloniais. Lisboa, Colibri.
Melo, João de (1988), Os Anos da Guerra. Os Portugueses em África. Lisboa, D. Quixote.
Salinas Portugal, Francisco (1999) Entre Próspero e Caliban. Literaturas Africanas de Língua Portuguesa, Santiago de Compostela, Laiovento.
Vega, María José (2003) Imperios de Papel. Introducción a la Crítica Postcolonial. Barcelona, Crítica.

Recursos electrónicos:
http://www.casadasafricas.org.br/
15032, Literaturas Africanas de Expresión Portuguesa
Rebeca Hernández, Evaluación: Evaluación: 100% Examen
Asignatura sin docencia
Literaturas Africanas
102.827, Traducción de textos literarios pt>es
Rebeca Hernández Alonso , Evaluación: Evaluación 10% participación y asistencia (asistencia al 80% de las clases). 40% trabajos entregados en fechas prefijadas) 50% Trabajo final
Miércoles, 10h-12h
1. Leer como un traductor: Especificidades del discurso literario en lengua portuguesa
2. Los sistemas culturales y la industria editorial
3. Teorías, técnicas e instrumentos de traducción
4. Estudio de casos y elaboración de traducciones literarias pt>es
 
     
STUDIUM EEES
Enlaces
Arcadia on line
Biblioteca Virtual PEBP
Revista Estudios Portugueses
AVISO LEGAL  ·  POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Diseñado & Desarrollado por MultiMedia Team SL.
HISTÓRICO    ·    DOCENTES    ·    PLAN DE ESTUDIOS    ·    INVESTIGACIÓN    ·    CURSOS Y CONGRESOS    ·    EVENTOS    ·    BECAS